Chercheurs Lille Irserm diabete gras









Sur le campus de l’Université de Lille 2, une équipe de chercheurs de l’Inserm est parvenue, grâce à la thérapie cellulaire, à soigner durablement des patients atteints du diabète de type 1.en 2012





Réalisation : Marianne Cramer
Production : Cité des sciences / Inserm


Qu'est ce que Diabète de type 1??



Le diabète de type 1 (jadis appelé diabète « maigre » ou diabète insulinodépendant, DID), résulte d’une incapacité partielle ou totale du pancréas à fabriquer l’insuline indispensable à l’alimentation des cellules en glucose. Ce trouble est dû à la destruction des cellules endocrines productrices d’insuline, appelées cellules β (un type cellulaire particulier des îlots de Langerhans, situés dans le pancréas). Dans 90 % des cas, ce diabète est une maladie auto-immune, c’est-à-dire que le système immunitaire du patient réagit anormalement aux cellules β de son pancréas.
Pour en savoir plus
Voir le dossier d’information Diabète de type 1 ICI





Anciennement appelé diabète « maigre » ou diabète « juvénile » le diabète de type 1 ou diabète insulinodépendant (DID), résulte d’une faillite rapidement totale du pancréas à sécréter l’insuline, hormone indispensable à l’alimentation des cellules en glucose, leur premier fuel énergétique.


Qu'est ce le diabète de type 2?


Le diabète de type 2 (diabète non insulinodépendant ou DNID) est un trouble du métabolisme du glucose. C’est la forme de diabète la plus fréquente (90 à 95 % des cas). Le DNID ne résulte pas d’un manque d’insuline, mais d’une résistance des cellules à cette hormone. Autrement dit, l’insuline continue à être sécrétée par les cellules bêta du pancréas, parfois même en quantité plus importante que chez un sujet sain, mais elle ne parvient plus à assurer le passage du sucre dans les cellules.
Pour en savoir plus
Voir le dossier d’information Diabète de type 2 ICI



Enfin le Diabète non insulinodépendant (DNID)

Le diabète de type 2 (diabète non insulinodépendant ou DNID) est un trouble du métabolisme du glucose. C’est la forme de diabète la plus fréquente (90 à 95 % des cas). Le DNID ne résulte pas d’un manque d’insuline, mais d’une résistance des cellules à cette hormone. Autrement dit, l’insuline continue à être sécrétée par les cellules bêta du pancréas, parfois même en quantité plus importante que chez un sujet sain, mais elle ne parvient plus à assurer le passage du sucre dans les cellules.

Pour en savoir plus
Voir le dossier d’information Diabète de type 2 ICI


Chant du capitaine de la forêt brésilienne



 
Le capitaine de la forêt (lipaugus vociferans)• Crédits : Dick Daniels
 Le capitaine de la forêt (lipaugus vociferans) Crédits : Dick Daniels


Dans la forêt amazonienne brésilienne, Thierry Aubin line-height: bioacousticien, directeur de recherche CNRS, ( Communications acoustiques du Centre de neurosciences de Paris-Sud) et son équipe étudient le chant du Piauhau ou Lipaugus vociferans. Le chant de cet oiseau d'une vingtaine de centimètres est     

                                                          Une  vidéo CNRS à ne pas manquer :
                                                       Chant du capitaine de la forêt (Le) 
http://videotheque.cnrs.fr/doc=2846


C’est l’un des chants les plus emblématiques de la forêt amazonienne. En Guyane française, on appelle cet oiseau le paypayo, mais on le croise aussi sous le nom de piauhau, ou même de Lipaugus vociferans.
Un site remarquable à visiter ci -dessous
Oiseaux.net est un portail et guide encyclopédique de l'avifaune. Fiches descriptives des oiseaux du Monde. Galerie de photos, dessins et chants couvrant plus de 6 000 espèces.Remarquable !cliquer sur la bannière pour le visiter



http://www.trektellen.nl/



Quand on est plongé dans le cœur de la forêt, sans chemin a priori visible, coupé du ciel par l’épaisse canopée des arbres, c’est son surnom de « capitaine de la forêt » que l’on retiendra. Car cet oiseau joue, pour les populations locales, le rôle d’un indicateur géographique. Il chante toujours en groupe à côté d’un point d’eau, rivière ou filet d’eau, et permet ainsi aux autochtones de se repérer dans la forêt. Le paypayo est une boussole chantante !

On le repère à l’oreille car il est très difficile à déceler dans les feuillages de ces forêts tropicales si sombres, oiseau gris-vert de 28 centimètres environ, assez statique au milieu des arbres, posé à 8 à 10 mètres du sol et volant peu.

Pourtant cette créature quasi invisible a une présence incroyable en Amazonie car son chant est l’un des plus puissants qu’on connaisse en matière d’oiseau. Il émet à 122 déciBels à un mètre. 8 déciBels de plus et vous risquez la rupture de tympan… L’autre particularité du capitaine de la forêt est qu’il chante tout le temps. Normalement les oiseaux chantent au moment du lever du soleil pendant une heure/ une heure et demie puis reprennent le soir vers 6h. Lui, non. En dehors de quelques courtes périodes où tousles paypayhos se taisent et disparaissent d’un coup (on imagine qu’ils vont se nourrir, manger quelques fruits), ils dépensent une énergie folle à chanter, probablement 90% de leur temps. Sans que l’on ne sache pourquoi. Et avec cette position qui lui est si caractéristique : il ouvre très grand le bec, projette la tête en avant ainsi que tout le poitrail, puis chante, en tirant la langue.
Le capitaine de la forêt n’est pas un solitaire, il vit en groupe, on parlera de leks, des ensembles de 15 à 30 individus mâles répartis sur un diamètre de 500 mètres avec pour chacun un poste de chant principal, sur les branches d’un arbre, auxquelles il restera fidèle. Il y a une hiérarchie dans le groupe. Les leaders sont placés au centre du lek et chantent la mélodie au complet « oou oou pïho » tandis que les oiseaux placés dans les périphéries, ne chanteront le plus souvent que le début « oou oou» sans faire le « pïho ».

On a donc affaire à une chorale de chanteurs avec une organisation précise où chacun a sa place, son poste et son air. Cette partition musicale est nécessaire pour attirer les femelles jusqu’aux mâles et obéit aussi à une loi acoustique qui veut que les sons graves, en l’occurrence ici les « oou aigus, comme le « pïho », sont vite absorbés par la forêt mais sont plus précis. Ce qui fait « oou » se propagent très loin mais sont difficilement localisables tandis que les sons que la femelle entendra les sons graves en premier, pourra prendre son envol en direction du lek puis à plus courte distance, elle se dirigera vers les sons aigus, ceux qui sont facilement localisables et qui sont émis par les leaders. Il ne lui restera alors plus qu’à faire son choix, parmi les leaders. Si le mâle est seul ou que le lek n’est composé que de deux ou trois chanteurs, aucune femelle ne se déplacera. Comme quoi, l’union fait la force !

Prise de son : Thierry Aubin
http://www.universcience.tv/video-le-chant-du-capitaine-4675.html#
Conseiller scientifique : Thierry Aubin
https://intranet.sfa.asso.fr/archives/sfa/presentations/presentation_a_fischetti.pdf
Après des études de neurobiologie et d’éthologie, Thierry Aubin s’est spécialisé dans les communications acoustiques animales. Il s’est en particulier intéressé aux communications des manchots, oiseaux chanteurs et otaries. Il a publié plus d'une centaine d’articles scientifiques et a effectué de nombreuses missions en Arctique, Antarctique et Amazonie. Directeur de Recherche au CNRS, il dirige l’équipe « communications acoustiques » au sein de l’UMR 9197 Neuro-PSI de l’Université Paris-Sud

Source site France Culture
https://www.franceculture.fr/emissions/pas-si-betes-la-chronique-du-monde-sonore-animal/le-capitaine-de-la-foret

🌼🏵🌼 Villages Fleuris de Wallonie avec Bota Concept d' Ath 🌼🏵🌼





Villages Fleuris de Wallonie;;Bota Concept, Ath;, Wallonie, bloemen, flowers in city, stadt, belgium, Bota concept, CEHW horticulture ornementale, espaces verts, villes fleuries, fleurissement urbain, Hainaut
 Photos Bota-Concept Facebook




🌼🏵🌼 Bota-Concept avec Bertrand Pettiaux est un membre producteur professionnel du CEHW ASBL privée reconnue par la Wallonie comme Centre Pilote pour le développement et la vulgarisation en horticulture ornementale.
 🌼🏵🌼  Bota-Concept sprl d'’Ath est active dans le fleurissement urbain ,la décoration des chars de la ducasse d'Ath ,conseils et réalisations de parcs et jardin. Bota Concept a aussi participé à Beloeil concours d' Amarils et bien d'autres choses. Découvrait les petits bijoux réalisés par Bota Concept, créations superbes fleurissant au printanier et été dans nos villes Wallonnes.







🌼🏵🌼 C'est aussi Bertrand Pettiaux et son épouse qui depuis plus de 20 ans, décorent les chars de la ducasse d'Ath patrimoins Unesco. Originaire de Maffle, étudié à études à l’école d’Horticulture à Anderlecht. puis repris les établissements floraux de Jean Vanoycke. Cela demande plus de 500 heures de travail, et plus ou moins 14.000 fleurs pour l’ensemble du cortège, chaque guirlande contient plus ou moins deux milles fleurs, les montages des bouquets sont réalisés par toute son équipe de Bertrand Pettiaux le samedi , ils sont stockés dans un camion réfrigéré pour être enfin installés le dimanche dès 4h du matin.
🌼🏵🌼 Air Ambiorix - 15 - La Danse du Spirou
 abaisse-te, ar'leve-te,
frotte t'boudaine contre l'mienne Philomène 
et abaisse-te, ar'leve-te,
comme cha té peux y'aller toute el' semaine,
et abaisse-te, r'leve-te,
arfrotte t'boudaine contre l'mienne Philomène,
ar'baisse-te, ar'leve-te,
c'est simple, 'sagit d'avoir eune bonne dégaine,





🌼🏵🌼http://www.renovationducortege.be/ et

Philoméne, ornemental decorations, bota, be, hainaut , Wallonia


Villages Fleuris de Wallonie;;Bota Concept, Ath;, Wallonie, bloemen, flowers in city, stadt, belgium, Bota concept, CEHW horticulture ornementale, espaces verts, villes fleuries, fleurissement urbain, Hainaut,
Photos de Bota -Concept  Villes Villages Fleuris Wallonie



🌼🏵🌼 TAPIS DE FLEURS FLOWERS CARPET BRUXELLES 20TH aniversary JAPON-Belgium 🌼🏵🌼

Hanami,2016, ‎artwork‬ ‪, Brisel‬‬, ‎brussels‬, bruxelles, designer, events, flowercarpet‬ ‪, flowers carpet, folkorosimo, Fujie Suzuki, japan, Mark Schautte, Nomura, tapis de fleur, tapisfleur
2016 marquera la création du 20e tapis de fleurs qui sera dédié pour l'occasion au Japon.
乃村工藝社,noruma design,花見?,
 Hanami 



🌼🏵🌼 
Pour commémorer le 150e anniversaire, anniversaire des relations d'amitiés Belgique-Japonun tapis de fleurs sur le thème est "
 Le Japon" Beautés de la nature"   conception de style japonais , avec environ 600.000 bégonias colorés .Ce tapis est reproduit tout les deux ans sur la Grand Place de Bruxelles car 2 années sont nécessaire à sa préparation ,et cette année, pour sa 20e édition. "création en 1971". 

🌼🏵🌼
 Quand au  begonia depuis 1860, est une fleur qui a été cultivé activement dans la banlieue de Gand.
Même maintenant, chaque année  aussi 80% de la culture part au des États-Unis, aussi  exporté aux Pays - Bas et en France.
Par ailleurs, le bleu a été fait avec des dahlias.ainsi que des d’herbes et d’écorces de bois teintées.
Grimpez sur le balcon de la mairie, vous pour  profiter du paysage panoramique de cette conception.

🌼🏵🌼 
Ce tapis de fleurs sur la Grand-Place de Bruxelles mesure 75 mètres de long sur 24 de large, soit plus de 1.800m² de bégonias.
 Il faut réserver des centaines de milliers de fleurs coupées qui doivent rester fraîches et garder leur éclat pendant 4 jours. Juste avant l’inauguration, une centaine de bénévoles tracent le dessin déposé sur les pavés de la Grand-Place.
Le dessin est réalisé sur du plastique microperforé fixé au sol et posé sur une fine couche de sable.


La Belgique célèbre cette année le 150e anniversaire de relations diplomatiques et amicales avec le Japon.la maquette ci -dessus  et ci -dessous crée a Tokio avec Nippon Origami Association



  Japan-Belgium 150 Years Friendship

Le Japon a eu aussi une place prépondérente aux floralies de Gand 2016




🌼🏵🌼 IKEBANA BELGIUM 🌼🏵🌼

  A aussi décoré l'Hotel de ville récemment avec Hikebo et Ohara 



Ikenobo,Ohara,Sogetsu Azalea Studygroup,

Ikenobo , Ohara,Sogetsu Azalea Studygroup

Créations arrangements floral Ikenobo par le groupe Sogetsu Azaléa Studtgroup:Sogetsu Ikenobo Ohara,Hotel de ville de Bruxelles

‪#‎生花‬ ‪#‎いけばな‬ ‪#‎floralart‬ ‪#‎sogetsuikebana‬ ‪#‎草月‬ ‪#‎生け花‬ ‪#‎floraldesign‬ ‪#‎florist‬ ‪#‎floristry‬ ‪#‎floralarrangement‬ ‪#‎sogetsu‬ ‪#‎ikebana‬Ikenobo and Ohara,Sogetsu Azalea Studygroup

These are the Ikebana arrangements  in the city Hall made by the Sogetsu Azalea Studygroup   of Sogetsu, Ikenobo and Ohara  



 Nippon Origami Association .ohara, ikenobo, sogetsu, brussuls, belgium,


Nippon Origami Association ...
 Japan-Belgium 150 Years Friendship

🌼🏵🌼
 L'ambassadeur du Japon en Belgique Masafumi Ishii a expliqué la coutume traditionnelle japonaise de contemplation de la beauté des fleurs (Hanami) à l'arrivée du printemps, marquée par l'éclosion des fleurs de cerisier. "L'édition 2016 rendra hommage à la nature dans la tradition japonaise en présentant de nombreux thèmes: les fleurs, les oiseaux, le vent et la lune, qui symbolisent la beauté naturelle, les koïs (carpes japonaises).  

🌼🏵🌼 
Ci- dessus les personnalités aux cérémonies entre le Japon et la Belgique  deux autres tapis de fleurs sur le thème de l'art nouveau ont été réalisés à l'occasion de la 11e édition des
🌼🏵🌼 Brussels Days  🌼🏵🌼 du 16 au 20 mai à Tokyo.

Ce mouvement artistique initié par l'architecte belge Victor Horta, a inspiré le tapis de fleurs de Bruxelles en 2004.

http://www.be.emb-japan.go.jp/english/culture/event.html


2016, ‎artwork‬ ‪, Brisel‬‬, ‎brussels‬, bruxelles, designer, 乃村工藝社,events, flowercarpet‬ ‪, flowers carpet, folkorosimo, Fujie Suzuki, japan, Mark Schautte, Nomura, tapis de fleur, tapisfleur
Tapisserie inspirée des représentations japonaises pour les fleurs, les oiseaux, le vent et la lune utilisées pour décrire la beauté de la nature.

🌼🏵🌼 
Le dessin a été imaginé par le graphiste et architecte floral Mark Schautte qui a déjà décoré les places de Francfort, Tel Aviv, Prague, Barcelone, Shanghai… et et Fujie Suzuki. PDF F Suzuki Click( Nomura Design)
Le premier a commencé sa carrière aux côtés d’Etienne Stautemant, le pionnier des tapis de fleurs. La deuxième est une jeune designer japonaise Fujie Suzuki, diplômée de l'université japonaise Sapporo School of art en 2001 qui effectue actuellement des projets visuels pour des musées et des expositions.

🌼🏵🌼 
Ce duo a imaginé un tapis reprenant les thèmes et icônes de l’art japonais comme la carpe koï, le bonsaï ou encore la grue se dirigeant vers le soleil levant.ce théme représente la force et la croissance, les pins et les bambous, qui sont signe de bon augure, sans oublier évidemment les fleurs de cerisier."





乃村工藝社,花見?,

This year also, the Brussels Grand-Place " UNESCO World Heritage "will once again boast 600,000 begonias arranged in a stunning show of colours, fragrance and light of a  carpet 's flowers. Moreover, this 20th edition is dedicated to the  Japan. The flower carpet can be admired from 12 until 15 August.
  🌼🏵🌼
 Webcam de la Grand-Place de Bruxelles cette caméra numérique permet à chaque internaute de découvrir, jour et nuit, les différentes facettes de la plus belle place du monde.ICI 🌼🏵🌼


2016, ‎artwork‬ ‪, Brisel‬‬, ‎brussels‬, bruxelles, designer, events, flowercarpet‬ ‪, flowers carpet, folkorosimo, Fujie Suzuki, japan, Mark Schautte, Nomura, tapis de fleur, tapisfleur

🌼🏵🌼

 On Grand-Place, Brussels'  this  carpet 's flowers made of begonias and dahlias inspired by Japan, to celebrate Belgium’s 150 years of the diplomatic relations with the two country,



🌼🏵🌼
 Design with flag of Japan, a red sun-disc centered on a white field & Chrysanthemum, National Flowers of Japan in the red circle. Surrounded by cherry blossoms. Round the rim of the hinomaru, chrysanthemum. Around the red, but the cherry blossoms.


Japan-Belgium 150 Years Friendship,Hanami,tapis, bloemen, carpet, tapea,
Il mesure 75 m de long sur 25 m de large, soit plus de 1.800 m² de bégonias !  
①, in the middle of the HINOMARU AROUND PART → ② White Chrysanthemum FLOWER → ③ around the red of the CHERRY BLOSSOMS → (④) in the tea belt YELLOW CREST → Edo ⑤ obi shippo tsunagi.
2年に一度ブリュッセルの世界遺産の広場グランプラスで開催されるフラワーカーペット。日本・ベルギー友好150周年にあたる2016年のテーマは日本の「花鳥風月」。日本人デザイナーによる作品で、和の雰囲気たっぷり。そして、こちらも特別に募集が掛かった敷き詰め作業のボランティアスタッフとしてイベント参加することに。とても良い思い出ができました。日本・ベルギー友好150周年記念の祝賀の一環として、8月13日から15日に開催される「ブリュッセル・フラワー・カーペット2016」の招待国は日本で、乃村工藝社の鈴木不二絵デザイナーによる日本をモチーフにしたデザインがカーペットになる予定です。ブリュッセル・フラワー・カーペットは、グランプラスで2年に一度開催されるイベントで、今年は第20回目となります。ブリュッセルにいる人は是非見にいって下さい! 



Les élèves de l''école japonaise de Bruxelles a aussi aidé au montage du tapis floral avec d'autres nombreux bénévoles.

 Burasseru Nihonjin Gakkō?, JSB; École japonaise de Bruxellesブラッセル日本人学校, jsb ,dousoukai,japanese shool of brussels
http://www.japanese-school-brussels.be/


 clicker sur leurs sites  : 花見?,

From the balcony Of the Brussels City Museum "La Maison du Roi" - "Broodhuis"
Visitez aussi le Musée de la ville de Bruxelles  www.brusselscitymuseum.brussels




🌼🏵🌼

A l'intérieur de l’hôtel de ville a été décoré en ikebana par trois écoles belges en coopération avec les Floralies de Gand. L’ikebana est un art traditionnel japonais qui trouve ses origines dans les offrandes rituelles dans les temples.
 Cette pratique reflète un art de vivre et un état d’esprit marques par la simplicité et le respect. Il représente la nature à échelle réduite.




🌼🏵🌼

En outre le japon sera aussi invité d'honneur à la Fête du Folklore proposera diverses animations pour se plonger au cœur même du patrimoine bruxellois et international, dans le quartier de la Grand-Place et du fameux Manneken-Pis. Combats de fanfares, bal sur la Grand-Place, cortège de géants, karaoké à l'ancienne, démonstrations, marché artisanal, sans oublier le samedi, un grand cortège et des villages folkloriques.
Le japon offrira un nouveau costume  à la garde robe  à Manneken-Pis.Il a été aussi mis en l'honneur à Ommegang.



costume  à la garde robe  à Manneken-Pis.

japan ,new ,traditional ,Japanese ,costume ,, Manneken-Pis. Yoichi Masuzoe , 
http://www.bruxelles.be/artdet.cfm/5292


 



Folklorissimo 2016 will be held on 17 and 18 September 2016, both on the Brussels Grand-Place and in front of Manneken-Pis.http://www.be.emb-japan.go.jp/english/culture/event.html#event2

🌼🏵🌼 The purpose of this event is to introduce the historical traditions and folklore of Brussels to the general public. Many folk associations from the area of Brussels will gather on the Grand Place, where a small village will be created for the occasion.

Japan features as the guest of honor of this edition of Folklorissimo, showcasing its traditions, customs and culinary treasures through a variety of live performances and the participation of exhibitors. Japan will also be offering a new traditional Japanese costume to Manneken-Pis.


🌼🏵🌼

 Le japon fut aussi a l'honneur à la parade de l' Ommegang incluant l'Ambassadeur Ishii habilléen habit traditionnel  









The Ommegang is a historical folk pageant tracing back from 1549 that takes place on the Brussels Grand Place, in the Royal Park and in the streets of the inner city of Brussels. Japan was this year’s country of honor for the festivities.
🌼🏵🌼
Voir le musée de la ville de Bruxelles  ICI
La Maison du Roi ICI
de Broodhuis ICI

 
 
 

Brussels days à Tokio a aussi été un grand succes.




ブリュッセル・デイズ:ブリュッセル首都政府ルディ・ヴェルヴォールト首相と舛添要一東京都知事は昨夜、同セシル・ジョドーニュ対外貿易担当大臣とスレーワーゲン大と使共に、ブリュッセル・デーを記念した壮大なフラワーカーペットを六本木ヒルズで開幕しました。このフラワーカーペットは、ブリュッセル首都圏政府からの贈り物で、デザインは有名な建築家ヴィクトール・オルタのブリュッセル・アールヌーボーに発想を得ています。ベルギーと日本の友好150周年を記念して美しい日本のデザインに決定している、今年8月にブリュッセル・グランプラスで開催される伝統的なフラワーカーペットの先行イベントでもあります。フラワーカーペットは土曜日まで開催されており、また東京スカイツリータワーのふもと(および展望回廊)で姉妹カーペットも同時開催(同日曜まで)されています。この素晴らしいアート作品をお見逃しなく!






Brussels Days – Mr. Rudi Vervoort, Minister-President of the Brussels Region, and Mr. Yoichi Masuzoe, Governor of Tokyo, inaugurated a magnificent Brussels flower carpet at Roppongi Hills yesterday evening on the occasion of the Brussels Days, together with State Secretary Cécile Jodogne and Ambassador Gunther Sleeuwagen. This flower carpet is a gift of the Brussels Region, and its design is a reference to the famous Art Nouveau style of Brussels, championed by famous architect Victor Horta. It is an anticipation of the traditional flower carpet of the Grand-Place in Brussels next August, which will boast a beautiful Japanese design this year, in honor of the 150 years of friendship between Belgium and Japan. The flower carpet can be admired until Saturday, in parallel to its sister flower carpet at the foot (and at the top) of the Skytree tower. Make sure not to miss these wonderful pieces of art!

🌼🏵🌼🌼🏵🌼


L'abbaye de La Ramée à Jodoigne




 Jodoigne (Jauchelette) s’érige en plein cœur de la Belgique petite ville au niveau d'une boucle de la Grande Gette qui au XIII et XIV siécle ,connut des périodes de prospérités, aujourdh'ui important marché agricole,L'hotel de ville avec sa jolie façade du XVIII eme siécle.complètement restaurée par Jacques W. Mortelmans.



 L'abbaye de La Ramée en 3D 



Elle possède la plus grande grange de Wallonie magestueuses construction édifiée par l''abbesse Lutgarde de Reumont en 1722   Douze énormes colonnes soutiennent intérieurement la massive charpente de chêne portant une longue toiture d'ardoises allégée, sur chacun des versants, par deux rangées de lucarnes.   En plus cette année elle fêtera ses 800 ans




En contrebas et à proximité relative de Labbayie de la Ramée, deux moulins subsistent encore aujourd'hui dans l'environnement immédiat de l'ancien couvent,

Située au niveau d'une boucle de la Grande Gette. Fondée vers 1215, par Héluide, abbesse de Nivelles, elle fut supprimée et déclarée bien national en 1796 par le pouvoir révolutionnaire français. Les 28 moniales cisterciennes furent alors expulsées. Des fouilles ont été menées par l'ULB au cours des années 1980, pour localiser les vestiges de l'église abbatiale ontrebas et à proximité relative de La Ramée, deux moulins subsistent encore aujourd'hui dans l'environnement immédiat de l'ancien couvent,

Il ne subsiste aujourd'hui de l'ensemble du domaine que la ferme, le reste ayant été démoli après 1796. La Ramée est un site privé qui accueille des événements culturels, commerciaux et familiaux.

www.ramee.be

L'ÉGLISE SAINT-LAMBERT
Cet édifice de style classique (1860-1862) intègre une tour plus ancienne (1732). L'église est reconnue pour ses nombreuses et jolies boiseries en chêne sculpté comprenant le maitre autel (1868), la balustrade du jubé mais également de nombreux éléments (18e s.) provenant de l’ancien banc de communion et chaire à prêcher qui ont été astucieusement intégrés dans le mobilier post Vatican II. On remarquera également l’orgue classé conçu par les frères Gheude 1869 ainsi qu’un Christ du 15e s. Seront exposés de jolis objets liturgiques hérités du 18e s. et liés aux processions.

L'ÉGLISE SAINT-MÉDARD
L'église est élevée du 13e au 15e s. Elle est classée et reconnue à juste titre comme un des joyaux du Brabant wallon. Cet important édifice illustre remarquablement la transition du style roman au style gothique. L’église a retrouvé sa splendeur originelle grâce à une restauration pertinente mise en œuvre dans les années 1970. Vous pourrez admirer la châsse et le trésor de l’église Saint-Médard qu’elle abrite, à savoir les reliques de saint Médard et saint Corneille, la mitre et la crosse réalisées pour les processions et fêtes en l’honneur de saint-Médard ainsi qu’un ostensoir en argent.

Les apéros 2016 de l’Abbaye de La Ramé.
La « Ramée » est donc une bière qui trouve ses origines au début du XIIIeme siecle et qui est, aujourd’hui encore, brassée selon des techniques artisanales au départ d’une recette unique de la Hesbaye brabançonne.Bière et fromage Ramée

Outre la bière, l’Abbaye de La Ramée c’est aussi un fromage artisanal au goût unique, affiné à la bière Ramée ! Et pour accompagner le tout, l’Abbaye propose également son pâté à la bière Ramée.

http://www.wawmagazine.be/fr/vogue-la-ramee-parmi-les-siecles

http://www.wawmagazine.be/nl/la-ramee-door-de-eeuwen-heen

HAPPY WEEKEND WITH PETS ,BON ETE , NICE SUMMER







MALARIA ,PALUDIME, RECHERCHE DANS LE MONDE



Documentations études recherche ICI et ICI

 Fournit une source centrale d'un contrôle de qualité liés
 au paludisme réactifs et de l'information à la communauté internationale recherche sur le paludisme, 
nombreux liens visitez les:

Communiqué Presse Paris du18 juillet 2016 Inserm  Paludisme : une réponse immunitaire efficace et durable grâce à un parasite muté

 A l’heure où près de 3,2 milliards de personnes sont encore exposées au risque de contracter le paludisme, des chercheurs de l’Institut Pasteur, du CNRS et de l’Inserm ont mis au point expérimentalement un vaccin vivant génétiquement atténué contre Plasmodium, le parasite responsable de la maladie. Pour cela, ils sont parvenus à identifier et éteindre un gène du parasite, le rendant ainsi capable d’induire chez un modèle murin une réponse immunitaire efficace et durable. Ces résultats sont publiés dans le Journal of Experimental Medicine, le 18 juillet 2016.


anopheles, Malaria, mr4, NEWS, paludisme, Plasmodium falciparum, institut pasteur, INSERN


Source
Protection against malaria in mice is induced by blood stage-arresting Histamine Releasing Factor (HRF)deficient parasites, Journal of Experimental Medicine, DOI: 10.1084/jem.20151976.
Claudia Demarta-Gatsi (1,2,3), Leanna Smith (1,2,3), Sabine Thiberge (4), Roger Peronet (1,2,3), Pierre-Henri Commere (5), Mariette Matondo (6), Lionel Apetoh (7), Pierre Bruhns (8,9), Robert Ménard (4), Salaheddine Mécheri (1,2,3)
(1) Institut Pasteur, Unité de Biologie des Interactions Hôte Parasites, F-75015 Paris, France (2) CNRS ERL9195 (3) INSERM U1201, Paris F-75015, France (4) Institut Pasteur, Unité de Infection et Immunité Paludéennes, F-75015 Paris, France (5) Institut Pasteur, Imagopole, 75015 Paris, France (6) Structural mass spectrometry and proteomic Unit, Institut Pasteur, F-75015 Paris, France (7) INSERM U866, Université Bourgogne Franche-Comté et Centre Georges François Leclerc, Dijon, France (8) Institut Pasteur, Unit of Antibodies in Therapy and Pathology, and 9 INSERM, U1222, F-75015 Paris, France

**
*** https://www.beiresources.org/AnophelesProgram.aspx 
*** https://www.beiresources.org/default.aspx?tabid=1435



 ***  https://www.lgcstandards-atcc.org ***


 MR4 . org  




paludisme,mosquitos, malaria,anopheles, Malaria, mr4, NEWS, paludisme, Plasmodium falciparum,  

Le paludisme est une maladie transmise par les moustiques mortelle infectieuse qui est très répandue dans les régions tropicales et sub tropicales y compris les parties de l'Asie, les Amériques et l'Afrique subsaharienne. Elle se produit lorsque parasites du genre Plasmodium dans les globules rouges se multiplient causant la mort la fièvre, des maux de tête et parfois. Il est l'une des maladies les plus meurtrières dans le monde et provoque environ un million de décès par an approximatives, ce qui représente plus de 2% de tous les décès dans le monde entier. Quatre-vingt dix pour cent des décès dus au paludisme surviennent en Afrique subsaharienne où la maladie est plus répendue



***  http://www.wehi.edu.au/search/site/malaria ***













il y a un certain nombre de symptômes du paludisme, y compris frissons, vomissements, jaunisse, fièvre, une anémie, des convulsions et des lésions rétiniennes. Le paludisme débute normalement en provoquant une soudaine froideur suivie par la rigueur et de la fièvre et la transpiration. Le paludisme grave est causée par une infection par le Plasmodium falciparum, qui peut entraîner un coma et la mort. Les taux de décès pour la forme la plus grave de paludisme peut être aussi élevée que 20% même avec un traitement et même plus élevé dans les zones où il n'existe pas de traitement disponible


 

Il ya plusieurs façons de prévenir la propagation de la maladie et l'infection des individus. Méthodes qui réussissent comprennent les médicaments prophylactiques, de l'éradication de l'infection des moustiques porteurs et la prévention des piqûres de moustiques. La façon la plus rentable pour contenir la maladie sur le long terme est d'œuvrer à la prévention de la propagation du paludisme plutôt que le traitement de la maladie. Toutefois, les coûts en capital pour ce faire sont trop élevés pour les plus pauvres peuples du monde.